RootsWorld: Home Page LinkRootsWorld: Home Page Link

Lena Willemark
Blåferdį (Blue Journey)

(Brus and Knaster)
Review by Lee Blackstone

Listen "Swart" (full track)

Blåferdį (The Blue Journey) is a mesmerizing album from an always adventurous Swedish singer and violin player. Lena Willemark was inspired to write music for a Euroradio Folk Festival commission, after reading Siri Hustvedt's book "The Shaking Woman." Hustvedt (a Norwegian studies professor) wrote about a recurring neurological condition which, when it occurred, would leave her shaking. As she undergoes treatment, Hustvedt wonders about her condition. Is it physical? Solely 'mental?' Both? Or a manifestion of memory? In short, what Willemark seems to have taken away from Hustvedt's work is the concern for the outward life, and the submerged inner life. Willemark includes a quote from Hustvedt in the liner notes:

“Around and beneath the island of that self-conscious storyteller is a vast sea of unconsciousness, of what we don't know, will never know, or have forgotten.”

The listener, then, is bound to be caught up in this crucial tension: we hear the stories brought to life by the musician, but who can say what the words and music will stir in each person, or in the next moment?

To realize Blåferdį, Willemark wrote a series of poems, in Swedish and in Älvdalska (also called Elfdalian, an ancient Swedish language) which she set to the sounds of a quintet (Willemark, vocals and violin; Emma Reid, violin; Mia Marin, 5-string violin; Mikael Marin, 5-string viola; and Leo Sander, cello), plus a percussionist (the wonderful Tina Quartey, on numerous drums and bells).

Listen "Blåferdį" (excerpt)

The texts themselves are beautiful, deep zen pieces.
For example, from “Blåferdį”
   In the blue water
   my journey began
   Sweeping strains of memories flowing
   I breath close to you
   You who are the one I never leave…

Or, from “Swart (Black)”
   Black as a forest lake
   Above the water
   the moon hangs
   I am waiting for a whole new life
   I am waiting
   And the heart yearns for the light.

Listen "Du so oller glemmd åv" (excerpt)

Everywhere nature interacts with human questing; on “Du so oller glemmd åv (You, Forgotten by All)”, “Fragments of memories. Streams that die away, to be a person without one's self. Love is your star (“Balistienną”); a fiddler plays, and mountains tremble while deep seas roar (“Du spilmann,” O Fiddler). Lyrically, this is elemental, organic material. Symbolically, Willemark is taking us into shadow worlds where human emotions grow and die.

Listen "Balistienną" (excerpt)

The music and singing is quite simply, astonishing. The strings act like roots, anchoring these songs, the cello another dark timbre. Quartey's percussion never overwhelms the delicacy and force with which the quintet maneuvers through Willemark's compositions. And Willemark is a magician, swooping in full-throated, whispering, calling out encouragement to the musicians. On “Swart (Black),” Willemark begins by intoning the lyrics, but then draws out deep breaths; one can almost imagine clouds of blackness escaping from her mouth, as a stringed instrument adds a resonant thrum under her. Willemark then heads up into her upper register, and the quintet joins in, circling, wary; the musicians drop away, leaving Willemark vulnerable, with minimalist support. The quintet rejoins with dynamic flourishes, but the cello changes the direction to a melodic dance before an emphatic ending which has Willemark keening and shouting.

Listen "Swartpolską" (excerpt)

And that's just one example of the craft displayed on Blåferdį. Willemark also includes two instrumentals, “Swartpolską (The Black Polska),” and “Wissą-walsn (Waltz of Certainty),” both clearly derived from the Swedish instrumental tradition of magical, swirling strings and melancholy. On “Edh byres snart (It Begins Soon),” the strings and percussion lightly caress each other, calling and responding. After a minute and a half, Willemark's vocals enter (At night, I wait in the depths -- like a cry.), and suddenly the tune becomes clipped as she cries out, the tune dropping away, glistening like the top of waves touched by the moon.

Listen "Edh byres snart" (excerpt)

And the moon makes an encore, on the concluding track “Ra weg”: Let the moon follow you at night, till the sunrise sings and joy returns --right away! “Ra weg” lets the string quintet actually rock, with its bluesy, sassy swagger. Willemark coaxes the group along, repeating Ra weg, sounding out the notes of the quintet as if she were engaging in Indian takadimi, and then eating the song alive.

Listen "Ra Weg" (excerpt)

An easy contender for album of the year, Lena Willemark and her “wish list of folk musicians” have created an outstanding artistic statement. Incredibly, Blåferdį feels as if it has always been there – the unconscious music of dreams, waking up. - Lee Blackstone

*

Find the artist online.

Support RootsWorld when you buy this CD
$22.00 includes postage world-wide

Blåferdį and other recordings by Lena Willemark are also available from cdRoots

Further reading and listening in tongues:
Kata (Faroe Islands)
Lekkujad (Karelia - Finland/Russia)

 

Lena Willemark reads Luke chapter 2 in Elfdalian

 

Search RootsWorld

Subscribe

return to rootsworld

© 2017 RootsWorld. No reproduction of any part of this page or its associated files is permitted without express written permission.

 

 

I wrote Ms Willemark and asked her to tell us a little about her choice for performing these songs in the ancient Älvdalska (Elfdalian) language from her home region of Älvdalens, in Sweden. - CF

Three of the songs I wrote in Älvdalska (Elfdalian) from the beginning. I wrote them in daylight. Three others I wrote in the night, waking up and writing them down, and they came in Swedish. One was written in daylight, in Swedish.

When I started to dream and feel the music, I felt that the whole suite had to be in Älvdalska, so four of the songs had to be translated. It is very new to write free poetry in Älvdalska and sometimes it is very hard to find the right words when you translate them, so you have to invent new words. I believe that is important, so the language will survive. - Lena Willemark

 


Support RootsWorld when you buy this CD
$22.00 includes postage world-wide

This and other recordings by Lena Willemark are also available from cdRoots

 

 

 

 

 

Like What You Read Here?
Subscribe and support RootsWorld
$

Share on Facebook

 

 

 

RootsWorld depends on your support.
Contribute in any amount
and get our weekly e-newsletter.